Nem nagyon értem, hogy miért csak az első verszakát tudom megtalálni, de tessék!
Finnül:
Maamme (1848)
O maamme, Suomi, synnyinmaa, Soi, sana kultainen! Ei laaksoa, ei kukkulaa, Ei vettä, rantaa rakkaampaa Kuin kotimaa tää pohjoinen, Maa kallis isien.
A fordítás Dy oldaláról van! A Nézzétek meg-ben megtaláljátok! Köszi Dy és szólj ha baj!!!
Hazánk
Hazánk, hazánk, Te drága szó, Zendülj az ajkakon! Nincs bérc, egekre felnyúló, Se völgy, se part oly bájoló Sehol, mint itten északon, Öledben osi hon.
Hazánk szegény, de hadd legyen Annak, ki kincsre vágy. Hadd vesse meg az idegen, De mi szeretjük mind híven: E sziklatáj, ezernyi láp Nekünk tündérvilág.
Oly kedves a sellők zaja S az ér a völgy ölén, Sötét fenyőink sóhaja, A fényes nyári éjszaka; Itt szívderítő érzemény Minden, mi dal, mi fény.
Apáink itt harcoltanak, Kezükbe' kard, eke, Ború volt, vagy sütött a nap, Szerencsében a balsors alatt A finn nép egyként éreze, Nem rendült meg szíve.
S a vér, mit bőven hullatött, Értünk folyt gazdagon; Öröm-virága itt nyílott, Itt érze bút és bánatot; Övé volt munka, fájdalom Sok hosszú századon.
Áldás és boldogság nekünk Ittlétünk perce mind; Bár zord legyen itt életünk, Ez a hazánk, szölőhelyünk. E földtekén ily drága kincs, Mint e hely, semmi nincs.
S most ím előttünk láthatunk Egy téres tartományt; Kitárhatjuk felé karunk, Tavaira mutathatunk És boldogan mondhatja szánk: Ez itt a mi hazánk! S ringasson bár fény, kényelem
Arany-felhők alatt, S életünk örök vígság legyen, Melyben panaszkönyv nem terem, Ez a sovány föld marad, Hová vágyunk ragad.
S ki festhetné a sok viszályt, Melyet e nép megért, Midőn ellen tiprá honát S éhség, fagy kínja járja át? Ki mérné föl a szenvedést, S mit hullatott a vért?
Oh föld, ezer tó földje te, Dal s hűség honja vagy; Te vagy a révpart enyhelye, Múltunk, jövőnk igéretet. Légy bár szegény, gondot nem ad, Csak boldog légy és szabad.
Kinyílik egykor, érzem Én, Virágod bimbaja. Szeretetünk örök tüzén Fakad számodra üdv, remény: Fennen csapong még valaha A mi hazánk dala!
|